北京外国语大学英语学院(其前身英语系成立于1944年)是中国优秀的英语学院之一,拥有英语专业博士学位授权点和英语语言文学国家重点学科点。英语学院下设英语系和翻译系,有一支杰出的师资队伍,现有博导12人,教授26人,副教授35人;现有在校本科生800人,硕士生350人,博士生约50人。英语学院创新教学理念,革新教学方法,立志成为全国英语教育的典范。自成立以来,英语学院为国家培养了一大批杰出的外交、外贸、金融、媒体、英语教育和翻译人才。
英语学院在英语语言文学学科具有较高的研究水平,在开展学术研究和学术交流方面,是全国高校活跃的单位之一。英语学院拥有十一个研究中心:英美文学研究中心、语言学研究中心、翻译研究中心、MTI中心、美国研究中心、英国研究中心、澳大利亚研究中心、加拿大研究中心、爱尔兰研究中心、华裔美国文学研究中心、跨文化研究中心。英语学院致力于建设国内一流、国际知名的英语语言文学学科和翻译学学科。
英语学院以全人教育、跨文化取向、创造性学习和跨学科课程设置为特色。本科教育致力于培养具有深厚的英语语言文学和翻译学功底、宽广的人文社科知识和出色的学习、思维、创造、合作与领导能力的国际型、通识型优秀人才。毕业生在外交、外事、国际经贸、对外文化交流、国际传播、英语教育等领域具有竞争优势和可持续发展的潜力。
研究生教育包括英语文学、语言学与应用语言学、翻译学、美国研究、英国研究、澳大利亚研究、加拿大研究和爱尔兰研究等方向,重视系统的专业知识传授和严格的研究方法训练。课程设置旨在夯实英语功底,拓展学术视野,培养具有人文素养、独立研究能力和开拓精神的高级外语专门人才。毕业生在外交、对外传播、国际文化交流、国际经贸和英语教育具有竞争优势和可持续发展的潜力。
英语学院重视对外合作和交流,与英、美、澳、加、新等国的10多所重点大学和学术机构建立了长期良好的合作交流关系;建立了本科生、研究生短期留学和国外夏令营学习机制,并推出了本、硕、博三层次的对外合作办学;吸纳外国留学生攻读学位,与中国学生同堂学习,实现教育的国际化。
英语学院以“知周中外,道济天下”为院训,以“人文教育、跨学科课程设置、融合式英语习得、跨文化能力培养和创造性学习”为办学理念,致力于建设国内一流、国际知名的英语语言文学和翻译专业,为国家培养国际型、通识型精英人才。

英语系
英语系成立于1944年,是我国较早的英语系。我国英语教育界的大师级人物初大告、水天同、王佐良、周珏良、许国璋、克鲁克、马克林等都曾经在英语系工作。多年来,英语系在全国英语教育领域一致处于领先地位,编写全国高校普遍使用的教材,率先使用先进的教学理念和方法。目前,英语系是国家英语语言文学重点学科,荣获国家级优秀教学团队、北京市优秀教学团队、北京市高等学校特色专业建设点等荣誉。“专业英语精读”(2003)和“英语文学概论”(2009)为国家级精品课程,“专业英语口语”(2006)为北京市精品课程。
英语系本科的课程设置注重培养学生的英语语言技能和实践能力,同时完善学生的人文社科知识结构,培养学生的学习、思辨、研究和创新能力。教学的主要目标是1)全面、严格地培养英语语言基本功和英语交际能力,培养英语口、笔译能力;2)系统地学习英语语言学、英美文学、英语国家社会与文化、国际政治与经济、翻译学的专业知识体系。
本科生在完成本专业学习的同时,可以辅修国际关系、国际经贸、法律、新闻专业的辅修课程或双学位。
英语系的研究生教育包括硕士层次和博士层次。对英美文学、英语语言学、英语国家政治经济、社会历史、文化外交等领域进行研究。
英语系毕业生将具有扎实的英语语言技能和英语交际能力,具有以上一个或两个领域系统的知识结构,具有较强的社会适应力、择业竞争力和可持续发展能力。往届毕业生有高级外交官、媒体主持人、企事业单位高管、高校教授、研究人员、校长和联合国高级翻译。
英语系在中国新华社、《中国日报》、中国国际广播电台、外研社等单位建立实习基地,学生可以在实践中增长知识,增加经历和工作能力。
翻译系
翻译系成立于2007年,但其翻译教学回溯至1950年代的英语系,老一辈教授周珏良、庄绎传等曾翻译了《毛泽东选集》和《邓**文选》等国家级重要文献。王佐良教授有英国诗歌翻译的脍炙人口的名篇。丁往道教授的《搜神记》是中国文化经典翻译的炉火纯青的力作。张载良、王若瑾等教授则是享誉全国的老一辈口译专家,前者曾任联合国驻日内瓦中国首席翻译,后者是联合国口译处中文组前组长。
翻译系拥有一支结构合理、经验丰富的师资队伍,既有获得联合国会议口译一级译员认证的实战型人才,又有获得翻译研究博士学位的理论与实践并重的人才。2001年,翻译系曾承担北京申办2008奥运会所有重要文件的翻译工作,为成功申奥立下汗马功劳。
翻译系本科教育为四年,在一、二年级,学生必须修读英语系的核心技能课程,继续雕琢英语的听说读写基本功;同时修读基础国情课程,增进对英语国家社会文化的了解。此外,还必须通过独立中文读写,提高母语修养。从二年级开始,学生接受口笔译的基础训练;在三四年级,除了每周4小时的专题笔译和各种形式的口译高强度训练,还需要修读以英文讲授的英语文学、英语语言学、英美社会和文化、国际政治与经济等领域的选修课程,以及各种翻译专业课程,以拓宽知识面、提升学科意识和从业潜力。
翻译系的本科生在完成本专业学习的情况下,还可以辅修国际关系、国际经贸和法律等专业的辅修课程或双学位。
翻译系硕士教育包括学术型硕士学位(翻译学)和应用型职业翻译硕士学位(MTI),以及翻译学博士学位。
翻译系在中国对外翻译出版公司和中国外文局建立实习基地,组织学生直接参与或观摩各种口笔译实践活动,学生毕业之前将在教师指导下完成一定数量的翻译作品。
翻译系聘请了知名的翻译家、成功的口译译员和高校翻译研究学者担任客座教授,定期举行“翻译论坛”,为学生提供拓宽视野、增长见识、对话精英的平台与机会。


中央财经大学
北京理工大学
中国传媒大学
外交学院
上海外国语大学
电子科技大学
对外经济贸易大学
北京第二外国语学院
北京交通大学
上海交通大学
北京大学
上海大学
上海财经大学
西安外国语大学
广东财经大学
广东金融学院
华南理工大学
广东外语外贸大学
山东大学
中国海洋大学
青岛大学
山东师范大学
中国石油大学丨华东
济南大学
青岛科技大学
山东艺术学院
西安交通大学苏州研究院
山东财经大学
中国石油大学丨北京
四川外国语大学
重庆大学
西南政法大学
四川大学
华中师范大学
南京大学
南京理工大学
广东工业大学
同济大学
上海应用技术大学
上海工程技术大学
上海师范大学
北京语言大学
北京师范大学
北京邮电大学
上海立信会计金融学院
首都经济贸易大学
首都师范大学
北京服装学院
星海音乐学院
大连外国语大学
东北大学
汕头大学
山东理工大学
山东交通学院
南昌大学
重庆工商大学
河北工业大学
华东交通大学
大连大学
南京传媒学院
福州大学
集美大学诚毅学院
闽南师范大学
西安科技大学
西北大学
东莞理工学院
中山大学
哈尔滨工业大学
哈尔滨工程大学
苏州大学
温州大学
山东建筑大学
北京开放大学
江苏科技大学